Yigal Levin: According to context, the word "Qanekha" obviously means "your creator" or "your owner", and that is how it is understood by most commentators and translators.
However the Masoretic vocalization actually means "your reed" (see Rashi for an
even more imaginative "your nest"). "Your creator"/"your owner" should be
"Qonekha". Does anyone have an explanation for the Masoretic vocalization? And,
as long as we're on the subject, why there is a dagesh in the Qoph?
gfsomsel:
In § 20g Gesenius simply notes that the dagesh is an anomally. Regarding the
pointing he states in § 75
19. Before suffixesin all forms ending in ה, a connecting vowel is employed
instead of the ה and the connecting vowel which precedes it (§ 58 f), e.g.
נָחַ֫נִי Gn 24:27; in pause עָנָ֫נִי 1 K 2:30, &c., even with
lesser disjunctives, Ps 118:5, Pr 8:22, or with a conjunctive accent, 1 S
28:15(but Baer עָנַ֫נִי), Jb 30:19; cf. § 59 h; עָֽנְךָ, in
pause עָנָךְ, Is 30:19(and even when not in pause Jer 23:37) or like
קָנֶ֫ךָ Dt 32:6; וְיַרְבֶּ֑ךָ, וְיַפְרְךָ Gn 28:3;
cf. also עָנָ֫הוּ, עָנָם, imperfect יַֽעֲנֵ֫הוּ,
יַֽעַנְךָ Hiph'il הִכַּ֫נִי, הָֽעֶלְךָ֫,
הִכֶּ֫הוּ.
Gesenius, F. W. (2003). Gesenius' Hebrew grammar (E. Kautzsch & S. A. E. Cowley,
Ed.) (2d English ed.) (215). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.
There is still a question regarding why we have a segol under the 2nd consonant
rather than the normal pointing. Perhaps it has something to do with the
Merekah under the He in הוּא ? I believe this is a conjunctive accent
though I'm not that conversant with the effects of these accents, but in Greek
there are enclitics which can have an effect on accentuation. Might it be
possible that this would cause the vowel to reduce to segol?
, [], Whether this name "Father" is applied to God, firstly as a personal name?
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Zult gij dit den HEERE vergelden, gij, dwaas en onwijs volk! Is Hij niet uw Vader, Die u [12]verkregen, Die u gemaakt en u bevestigd heeft? 12. Of, gekocht.